Votre publicité ici avec IMPACT_medias

Maudits lexiques

28 juil. 2011, 07:19

Elles valent leur pesant de cacahuètes, ces pages des guides touristiques où sont recensées les phrases à savoir en langue du coin. Genre: «Je ne comprends pas» ou «Quelle heure est-il?».

Certes, avec un anglais hésitant, on arrive à se faire comprendre loin de chez soi. Mais c'est toujours amusant de se lancer à des essais de prononciation de paroles... imprononçables.

Pensez au hongrois et un voyage à Budapest se transforme en véritable leçon d'orthophonie. Et à force, certaines restent, «to logariasmo, parakalo» pour demander l'addition en Grèce, après s'être fait plaisir à déguster des souvlakis sur une terrasse à l'ombre d'un Acropole où, probablement, on n'aurait plus besoin de prononcer ces mots par les temps qui courent.

Enfin, tout ça donne souvent des situations pour le moins cocasses, à observer son interlocuteur voir qu'on essaye de lui parler… mais que manifestement, lui ne comprend pas un traître mot de ce que l'on radote.

Alors quand on tente de commander, en tchèque dans le texte, une bonne bière sur une terrasse pragoise et que le serveur, après avoir patiemment écouté le tour de table des hésitants «velky pivo», entonne un victorieux «c'est sympa les mecs, mais je parle très bien français aussi!», il y a de quoi maudire ces fameuses pages!

Votre publicité ici avec IMPACT_medias