Votre publicité ici avec IMPACT_medias
Réservé aux abonnés

Quatre mots, mais un vrai enjeu théologique

Faut-il changer un passage du «Notre Père» pour une question de traduction?

06 déc. 2017, 00:24
DATA_ART_11753292

Ce n’est qu’un tout petit bout de phrase. Quatre mots, en tout et pour tout. Mais ce changement de formulation touche le «Notre Père», la prière fondamentale de tous les chrétiens, catholiques, protestants et orthodoxes, celle que Jésus a enseignée à ses disciples.

A partir de Pâques 2018, à la sixième demande de la prière, les fidèles francophones ne devraient plus dire «ne nous soumets pas à la tentation», mais «ne nous laisse pas entrer en tentation». C’est le résultat d’un travail d’exégèse entamé en 2009, qui a d’abord abouti à la modification du texte de l’Evangile de Matthieu (la traduction du «Notre Père» est un compromis entre les versions de la prière livrées par les évangélistes Luc et Matthieu) lu lors des célébrations. C’est désormais la version dite par le célébrant et les fidèles qui devrait changer.

Le Synode se prononcera

Mais est-ce pertinent de changer ce passage? Pour...

Votre publicité ici avec IMPACT_medias